Interprétation
Les techniques d'interprétation
En tant que traducteurs, nous utilisons - selon la situation - différentes techniques d'interprétation:
- Interprétation simultanée/Interprétation de conférence
L'interprète retransmet le discours au moyen d'une installation d'interprétation simultanée pendant que l'orateur parle. Cette technique est généralement utilisée lorsque la conférence, le congrès est relativement grand (e) ou lorsque le travail s'effectue avec deux ou trois langues. Pour chaque langue, il y a deux ou trois interprètes de conférence qui, en principe, travaillent ensemble dans une cabine. - L'interprétation simultanée
Le discours ou la partie concernée des prestations d'un orateur est retransmis immédiatement après l'exposé original à l'aide de notes dans la langue souhaitée. - L'interprétation chuchotée
Il y a deux variantes de l'interprétation chuchotée. Avec au maximum deux auditeurs, un interprète s'assoit derrière les auditeurs et interprète simultanément le discours à voix basse. Lors de visites guidées, l'interprète utilise une „installation dite de chuchotement“ (systèmes de guide pour personnes), qui est constituée d'un microphone et d'un récepteur. De même dans cette méthode d'interprétation, deux interprètes au maximum sont nécessaires. L'interprétation simultanée n’entre en ligne de compte que pour de très petites manifestations ou pour des négociations. - L'interprétation de négociation
L'interprète retransmet ce qui est dit entre deux ou plusieurs interlocuteurs dans un sens et dans l'autre. Ainsi, il interprète des phrases uniques ou des sections utiles courtes. Cette méthode d'interprétation est utilisée surtout dans les négociations d'affaires, visites guidées d'usines ou devant le tribunal.